I am so not good with these topics. Scott, our fearless topic-giver, was giving an example such as smoke + fog makes smog. I think he then used the word portmanteau. I’m wondering why is he using a French word? A portmanteau is a coat holder or a hanger. I, then, reread the topic and it’s illuminating directions and then lightbulb appeared over my head, a ha! According to Scott, a portmanteau is also when two words are combined to explain a situation. So fair enough, by putting “port” (translated in English,to hold) with “manteau” (translation coat) you have created a combination of two words to mean one word; portmanteau or hanger. But, then why use portmanteau, translation, coat hanger, as the actual word for the word combination? It is simply a pet peeve of mine, why does the English language simply take French words and use them for their own devices? The English have been doing it for far longer than the French and the French actually have an Academies Francaise who frowns on the anglicization of the French language. Why don’t the English have something like that as well? English is a lovely practical language, why adorn it with unnecessary French words, when you have so many great ones at your disposal? Instead of portmanteau, why not combidef or deficomb or defcom and make it sound all sinister when you make up a word by combining two words to define a situation?